José Watanabe’s Antigona and Anne Carson’s Antigonick: The Power of the Powerless
Keywords:
Antigone, intertextuality, adaptation, dialogism, heteroglossia, powerlessAbstract
Ancient Greek theater is a considerable and an outstanding form of art of which heritage inspires generations, and of which realm surpasses amusement to politics and religion, especially the works of playwrights such as Sophocles. An explicitly renowned example of the influence of Sophocles, Greek theater, and Greek mythology is their entities as the source on which Sigmund Freud rests to develop a universal human psycho- sexual theory, the basis of which is the Oedipus myth. In addition to Oedipus, Sophocles’ Oedipus’ daughter, Antigone, constructs the inspiration for robustly ongoing proliferated reception and adaptation of Sophocles’ Antigone across languages, cultures, and interpretations. In fact, Sophocles’ Antigone and its numerous adaptations manifest the ‘productivity’ of texts assimilating and transmuting one another. They constitute a myriad of versions of which a couple of years’ production (1978-1979) is called the years of ‘Antigone- fever’. Sophocles’ Antigone is a play that centralizes the question of civil disobedience of Antigone’s character, the daughter of Oedipus, against Creon’s rules. Jose Watanabe’s Antigona is a script written in joining the creative members of the Peruvian experimental theater “Grupo Cultural Yuyachkani,” who, long before cooperating with Watanabe, relied on a Spanish translation script of the Sophoclean one. In addition, the text that is compared to Watanabe’s in this paper is Antigonick, Anne Carson’s translation of Sophocles’ Antigone, renowned as exceptional translation. Watanabe and Carson have generated adaptation and translation of Sophocles’ Antigone, redacting their texts in the same genre of poetry, and generating more associations and layers of meanings by suggesting interexts that are highly significant.
References
Mevlüde Zengin. An introduction to intertextuality as a literary theory: definitions, axioms and the originators. Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute 50 (2016): 299-327.
P. Prayer Elmo Raj. Text/Texts: Interrogating Julia Kristeva's Concept of Intertextuality. Ars Artium 3 (2015): 77.
Julia Kristeva et al. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Poetics Today 3 (1982): 193.
“From George Steiner, Antigones”. Introductory Readings. Milton Keynes: The Open University, 2010.
Díaz, Cristina Pérez. Antígona by José Watanabe: A Bilingual Edition with Critical Essays. Taylor & Francis, 2022.
Yuyachkani and José Watanabe. Antigona. (Downloaded pdf)
Anne Lambright. "Dead Body Politics: Grupo Cultural Yuyachkani at Peru’s Truth Commission." Imagining Human Rights in Twenty-First-Century Theater: Global Perspectives. New York: Palgrave Macmillan US, 2013. 27-44.
Anne Carson. Antigonick. New Directions Publishing, 2015.
Graham Allen. Intertextuality London and New York: Routledge, 2000.
Hannah Silverblank. Spectral Presences and Absences in Anne Carson’s Antigonick. Logeion 4 (2014): 343.
Anne Lambright (2009). “A Nation Embodied: Woman in the Work of Yuyachkani”. Letras Femeninas. [On-line]. 35 (2), pp. 133–52.
Available: www.jstor.org/stable/23024079. [Dec. 14, 2023].
Marko Juvan. History and Poetics of Intertextuality. Purdue University Press, 2008.
Madeleine Campbell and Ricarda Vidal (2023). “On Performing Philosophy through Translation.” Translation Matters. 5(1).
Erin B. Mee, and Helene P. Foley, eds. Antigone on the Contemporary World Stage. Oxford University Press, 2011.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 International Journal of Social Sciences: Current and Future Research Trends
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who submit papers with this journal agree to the following terms.